大田区蒲田にある文法・語彙の強化が中心の英語学校です

(表現を養うために視点を変えたいくつかパターンが欲しいです。)

You had better let him concentrate on his work.  またはYou shouldn’t disturb his work.

邪魔するというと普通はdisturbやbotherを使うと思いますが、表現の幅をということですので、違う表現も出してみました。「邪魔するな!」というと直接的でカドが立つかもしれませんので、逆に「仕事に集中させてあげるべきだ」という言い方にしてみました。

ちなみにshouldよりhad betterのほうが強い感じになりますので、どのぐらいの強さでいうのかはこの助動詞の部分で調整するといいと思います。

letという動詞は、人+動詞の原形という形で使うことが多く、「人に~させてあげる」という許可の意味を含んだ表現になります。この場合ですと、彼は仕事に集中したいのだと思いますので、この表現にしてみました。

※「DMM英会話 英語でなんてuKnow?」において回答したものです