大田区蒲田にある文法・語彙の強化が中心の英語学校です

横文字を使うのが好きな人がいますよね。テレビを見ていても評論家とか文化人枠の人に多いような気もします。

問題のことをイシューという人も最近出てきて、かなりの違和感があります。issueをカタカナにすると急に間抜けな響きになる気がして、苦笑いしてしまったりします。そもそも「問題」で済むものを横文字にする意味がわからないですし、周りの人に浸透していないものを使ってもコミュニケーションとして成り立っていないわけです。完全なる自己満足です。相手に自分の言いたいことを伝えるのが言語なわけですから、相手が知っているだろうか、客観的に見てこの言葉はほとんどの人に通じるのだろうかと考えるのが当然だし、礼儀でもあるように思います。

僕は、個人的にはほとんど横文字は使いません。使うのはコミュニケーション、コンスタントなど既に浸透しているような言葉だけです。横文字にする方が便利だなあと思うのは、日本語より英語の方が短く済むもの、どうしても直訳できないものぐらいではないでしょうか。例えばコミットするというのが出てきましたが、commitというのは英語では確かに深い言葉で覚悟を持って取り組む、頑張るのような意味ですが、このニュアンスを日本語に直訳するのは難しい気もします。

翻訳の仕事を依頼されたりもしますが、そこで例えば読み手がわからないカタカナを連発していたら、訳していないのと同じになります。「このビジネスをコンダクトするうえでは、みんなのデディケーションがネセサリーなのはオビアスです」、こんなことを言うのも可能ですが、相手は意味がわからないでしょう。第一言語あっての第二言語ですから、正しい日本語を使っていきたいものですね。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です